You are currently viewing Felsökningstips Sarg Language Kan Inte öppna Språkfilen F /sarg/etc/languages/english

Felsökningstips Sarg Language Kan Inte öppna Språkfilen F /sarg/etc/languages/english

Snabb och enkel PC-reparation

  • 1. Ladda ner och installera ASR Pro
  • 2. Öppna programmet och klicka på "Skanna"
  • 3. Klicka på "Reparera" för att starta reparationsprocessen
  • Njut av en snabbare

    Om du ser ett sarg-språk kan inte starta språkfilen c /sarg/etc/languages/english, kommer den följande artikeln att hjälpa dig .

    Namn=”SEC_Contents”>

    Tabell


    Snabb och enkel PC-reparation

    Körs din dator lite långsammare än den brukade? Kanske har du fått fler och fler popup-fönster, eller så verkar din internetanslutning lite fläckig. Oroa dig inte, det finns en lösning! ASR Pro är den revolutionerande nya programvaran som hjälper dig att fixa alla dessa irriterande Windows-problem med bara en knapptryckning. Med ASR Pro kommer din dator att fungera som ny på nolltid!

  • 1. Ladda ner och installera ASR Pro
  • 2. Öppna programmet och klicka på "Skanna"
  • 3. Klicka på "Reparera" för att starta reparationsprocessen

  • Detta är verkligen den manuellt underhållna dokumentationen kopplad till GNU gettext-metoder och ett Libintl-bibliotek,Gnu version 0.21.

    1 Sequence Name=”Introduction-1″>Introduktion

    Detta förklarar målen och målen som eftersträvas under de flesta skapelseförhållandenGNU gettext och 100 % gratis översättningsprojekt.Han förklarar sedan ett nej. av begreppStöd för vanliga spanska, kommersiella och nyhetsöversättningarom alla andra aspekter av nationella och kulturella fel, beroende på vad som är fallettill våra egna program. Den övervakar också dessa mappar för att hantera deras överföring och därmed derasöversättningar. Den förklarar på det enklaste sättet hur olika verktyg interagerar på vilken plats som helst.den första generationen av dessa kataloger, och framtiden i hur det skulle upprätthållasCykeln bör köras ganska ofta.

    name=”index-he_002c-she_002c-and-they”> Namn=”index-she_002c-he_002c-and-they”> detta
    sarg-språket kan inte öppna språket du studerar fil c /sarg/etc/languages/english

    I manualen kommer vi nu att använda det när vi presenterar en programmerare eller någon form av programmerare .Chef, om din dam, du presenterar om en översättning du ocksåtalar om entreprenörer, men också om slutdeltagarna i det tolkade programmet. baraDetta är utan tvekan en bekvämlighet för att förtydliga certifieringen. dettaDet betyder inte att många roller är mer lämpligaför män, många kvinnor. Dessutom, som du kan räkna med, gettextgnu borde vara till hjälp. för många människor som använder datorer, oavsett kön,Ras, religion eller nationalitet!

  • name=”index-bug-report-address”> i båda buggblocken https://savannah at.gnu.org/projects/gettext
  • via post eller post, e-post så att kunder kan skicka ett meddelande för att hjälpa dig till [email protected].
  • Inkludera det manuella versionsnumret utöver uppdateringsdatumet i dina individuella meddelanden.

    1.1 Mål med GNU gettext

    Som regel används program fortfarande på skriftlig engelska ochEngelska under arbetet, interagera med möjligheter kunder. Det är rättavsedd inte bara av GNU-programvara, utan också för vackra ägare av gratisOch tjänster. Vändningen till ett gemensamt språk är nu mycketKommunikationen är bekväm mellan eskorthem och webbplatsutvecklare, alla användareLand. Å andra sidan känner de flesta sig mindre lugnande medEngelska som modersmål då skulle jag verkligen viljaanvänd din familjs modersmål för helgarbete om det är möjligt.Många ville helt enkelt veta hur mindre deras datorskärm borde se ut.mycket engelska och mycket mer på deras modersmål.

    För

    Däremot kan den här drömmen uppfattas som långsökt för mångaDu kanske upptäcker att jämfört med tid är det inte ens värt att räkna med.detta. De har absolut inga värderingar om att drömmen verkligen kan tyckas vara sann.Men några gjorde det inte och förlorade dessa speciella drömmar genom att organisera sig. Projektöversättning är i själva verket utan tvekan denna formalisering av det förhoppningsvis fören fungerande struktur som har alla möjligheter att förena oss allaproduktion till en uppsättning helt flerspråkiga program.

    GNU gettext är en viktig milstolpe inom översättningsprojektet,eftersom det är en viss berikning som vi kan skapa andra många på. Detta paketerbjuder programmerare, ibland lingvister och användare, full integrationverktyg dessutom dokumentationI. I synnerhet GNU-funktionerna gettextalla verktyg som ger ett problem i allmänhetandra gratispaket kan skapa flerspråkiga meddelanden. Dessa verktyginnehålla

  • Ett mobilnummer av alltför traditionella program frågar dig själv hur support ska skrivasnyhetskataloger.
  • anropa filer och kataloger till inköpslistans meddelandekatalogersjälv. Ledtid
  • Detta urvalsextrakt stöder interfolierade messages.standalone
  • Flera program, när du behöver olika typer av terapeutisk massage, seöversättbara strängar. eller redan komplexa strängar.
  • Ett bibliotek som innehåller analys och skapande av meddelandenöversatta filer.
  • Specialläge för Emacs1, vilket hjälper om du vill förbereda dessa setoch ta med dig den första dejten.
  • GNU gettext utformades på vägen för att minimera påverkanInternationalisering av program att ha som detta inflytande är begränsatoch hur oansenlig som möjligt. Internationalisering anses vara bättreDet finns chanser att lyckas om spelet också är väldigt enkelt eller minst sagtTydligen är detta fallet,När allt handlar om att rikta in sig på programkällor.

    sarg-språket kan inte öppna tungfilen c /sarg/etc/languages/english

    Naturligtvis använder designen översättningsdistributionen gettext.som gnu är verktyget vanligtvis komplett för att logga dess struktur bortom metoder.utöver dokumentdetaljerna för den strikta GNU gettexthöger. Således kommer översättare sannolikt att synas på ett ställesom de flesta och de behöver veta för att råka ha rättöversätt resultatvisning. Dessutom kommer denna diverse annan dokumentation ocksåhjälpa programmerare och bara nyfikna internetanvändare att förstå GNUgettext alternativ är resten av otvivelaktigt översättningenprojekt på detta sätt och därmed få en överblick.

    1.2 I18n, L10n Och liknande

    Två långa ord för att bibehålla dyker upp, många när folk har en diskussion om att stödja ursprungsbefolkningar.Språk i mjukvara, och därför har dessa ord ett enda specifikt syfte, betydelseförklaras här samtidigt och alla presenteras i denna försäkring. dettaOrden internationalisering och lokalisering. Många människorTrött på att skriva dessa produkter långa förslag och förslag om och om igen, det varAnvänd de vanliga punkterna i18n och l10n, och citera typen av tidigareoch den sista bokstaven i varje utseende, som ersätter en de implementering nu med mellanbokstäver är en siffra som bara anger hur många bokstäver det finns med avseende på dig.Men i den här guiden kan vi skriva snyggt för tydlighetens skull.fullständiga namn, helt och hållet…

    För dig betyder name=”index-internationalization”>internationalisering den teknik genom vilkenProgram, såväl som datorprogram, varav ett antal kommer att du bör kombineras till ett paket som skakan stödja flera språk. Detta är förmodligen en generaliseringsprocessoftast obindande program, mobiltelefon väljer du bara engelska ränder ellerÖvrigt Specifika verbala vanor och tillhörande breda riktlinjer för handlingistället för exakt samma. Mjukvaruutvecklare kan använda olika typer av procedurer för attanvända internationaliseringen av sina lektioner. Vissa av dem är standardiserade.GNU

    Njut av en snabbare