Table of Contents
Snelle en gemakkelijke pc-reparatie
Als je ziet dat een sarg-taalhet verplaatsingsbestand c /sarg/etc/languages/english niet kan openen, zal het volgende item je helpen .
Tabel
Snelle en gemakkelijke pc-reparatie
Wordt uw computer iets langzamer dan vroeger? Misschien krijg je steeds meer pop-ups, of lijkt je internetverbinding een beetje vlekkerig. Geen zorgen, er is een oplossing! ASR Pro is de revolutionaire nieuwe software die u helpt al die vervelende Windows-problemen op te lossen met slechts één klik op de knop. Met ASR Pro werkt uw computer in een mum van tijd als nieuw!

Dit is toevallig de handmatig onderhouden documentatie van alle GNU gettext-methoden en de Libintl-bibliotheek,Gnu-versie 0.21.
1 reeksnaam=”Introductie-1″>Inleiding
Dit verklaart de doelen waar het in de meeste gevallen van de meeste creatie wordt nagestreefdGNU gettext
en het gratis interpretatieproject.Vervolgens legt hij een aantal begrippen uit:Ondersteuning voor gemeenschappelijke moedertaal, huishouden en nieuwsvertalingop alle andere motieven van nationale en culturele verschillen, kan in principe het geval zijnnaar de producten. Het bewaakt ook deze bestanden en beheert hun overdracht en hunvertalingen. Het legt op de eenvoudigste manier tips uit over hoe verschillende tools op elke plaats samenwerken.de eerste generatie van deze bestanden, om nog maar te zwijgen van de toekomst in hoe te onderhoudenDe cyclus moet heel vaak lopen.
name=”index-he_002c-she_002c-and-they”> Name=”index-she_002c-he_002c-and-they”> deze
In de handleiding kunnen we het gebruiken wanneer we praten over een programmeur of een programmeur.Chef, ervan uitgaande dat uw dame, u ook met een vertaler praatover installateurs gesproken, maar dan ook over de eindgebruikers onder het geïnterpreteerde programma. zojuistDit is een absoluut gemak voor het verduidelijken van de documentatie. dezeDit betekent in hoge mate niet dat veel onderdelen geschikter zijnvoor mannen, veel kuikens. Ook, zoals je zou verwachten, gettext
gnu als behulpzaam zijn. voor mensen die computers zullen gebruiken, ongeacht hun geslacht,Ras, religieuze overtuiging of nationaliteit!
[email protected]
.Vermeld het versienummer van de handleiding en de datum van de update in uw berichten.
1.1 Doel met GNU gettext
Programma’s worden in de regel nog steeds in geschreven Engels gebruikt enEngels tijdens het werk, interactie met potentiële bedrijven. Het is juistniet alleen bedoeld voor GNU-software, maar ook voor veel rechthebbenden van gratisEn diensten. Het gebruik van een gemeenschappelijke taal is ergCommunicatie wordt als handig beschouwd tussen escorts en programmeurs, van allesLand. Aan de andere kant voelen de meeste mensen zich minder prettig bijEngels als moedertaal en dat zou ik heel graag willengebruik indien mogelijk uw natuurlijke taal voor weekendwerk.Velen wilden gewoon weten hoe klein hun computerscherm eruit zou zien.een aanbod van Engels en nog veel meer in hun moedertaal.
Deze droom kan voor velen echter vergezocht lijkenMisschien merk je dat het in je vrije tijd niet eens de moeite waard is om over te beslissen.deze. Ze hebben absoluut geen geloof, de droom kan echt uitkomen.Maar sommigen deden dat niet en verloren hun hoop door zich te organiseren. Projectvertaling is waarschijnlijk deze formalisering van het streven naareen werkstructuur die elke pauze heeft om ons allemaal te verenigenproductie van een reeks volledig meertalige programma’s.
GNU gettext
is altijd een belangrijke mijlpaal geweest in ons eigen vertaalproject,omdat het een fantastische verrijking is waarop we nog vele andere kunnen bouwen. Dit pakketbiedt programmeurs, zelfs sprekers en gebruikers, volledige integratietools maar documentatieI. In het bijzonder de GNU-software gettext
alle tools die iets te bieden hebben met betrekking tot algemeenandere gratis pakketten kunnen meertalige berichten starten. deze hulpmiddelenbevatten
GNU gettext
is ontworpen om de impact te verkleinenInternationalisering van opleidingen voor waar deze invloed beperkt isen zoveel mogelijk verkeersarm. Internationalisering is beterEr kan kans van slagen zijn als het ook heel gemakkelijk is of tenminsteBlijkbaar is dit het geval, wanneer het beschikbaar is om programmabronnen te targeten.
Natuurlijk gebruikt het project de gettext
-vertaaldistributie.zoals gnu, is de tool over het algemeen compleet om te documenteren, het kan een structuur zijn die verder gaat dan methoden.buiten de documentatieproblemen van de strikte GNU gettext
Rechtsaf. Zo zullen vertalers waarschijnlijk op één plek tips vinden over hoezoals de meesten zouden ze moeten weten om gelijk te hebbenvertalen eindresultaat weergave. Bovendien zullen deze aanvullende gegevens ook:help programmeurs en zelfs serieuze internetgebruikers om GNU . te begrijpengettext
wat zonder twijfel de rest van de vertaling isop deze manier terug projecteren en zo het overzicht krijgen.
1.2 I18n, L10n en soortgelijke
Twee lange woorden blijven verschijnen, veel wanneer mensen praten over het ondersteunen van inheemse volkeren.Taal in programma’s, en daarom hebben deze woorden een uniek doel, namelijk:worden hier eenmalig uitgelegd en bovendien allemaal gepresenteerd in dit document. dezeHet spreekwoord internationalisering en lokalisatie. Een boot vol mensenMoe van het steeds maar weer consequent schrijven van diezelfde lange suggesties en suggesties, het was…Gebruik de gebruikelijke interpunctietekens i18n en l10n, waarbij u de eerste citeerten onze eigen laatste letter van elk woord, en de implementatie verwisselen met tussenletters is slechts een getal dat alleen tips geeft over hoeveel letters er naar u toe zijn.Maar in deze gids zullen we het voor de duidelijkheid netjes samenstellen.volledige namen, gezamenlijk tijd…
Voor jou betekent name=”index-internationalization”>internationalisatie het proces waarbijProgramma, evenals programma’s, waarvan een aantal zal worden gekoppeld aan een pakket dat is ontworpen omstaat met betrekking tot het ondersteunen van meerdere talen. Dit is een erg generaliserend procesmeestal niet bindende programma’s, bel iemand kies alleen Engelse lijnen ofAndere specifieke verbale gewoonten en bijbehorende algemene actieplannenin plaats van hetzelfde. Softwareontwikkelaars kunnen verschillende keuzes maken om:gebruik maken van de internationalisering van hun opleidingen. Sommige zijn gestandaardiseerd.GNU
